четвер, 18 жовтня 2012 р.

Юрій Андрухович - Її пальтечко радісне й червоне...

In her scarlet overcoat blazing with elation,
Looking firm and certain in her homeward navigation,
When the sun is shining low upon the earth attired in snow,
There emerges she, running towards me.

No barriers obstruct our way, except a branch that used to sway
Sighs out a shadow’s crunch we hear under our feet out here
Like a prompt “I’m sorry”, not a cause to worry
It fades away so near, oh dear, no fear to disappear

Her name heraldically rhymes with ‘chandelier’
And correlates with ‘quicker’, and with ‘seeker’.
And as we stroll along throughout this air full of frost
We see the items of this world dispersed across and lost.
Not quantified how much of it identified by touch, so sweet.

A perforated ball we sight, and right beside it there’s a trace of sleigh.
A brass-hard frozen piece of leaf lies to the left in our way.
A birdie’s feather, hovering, as if in zero gravity
Sent from some sharpish towering, launched from some secret cavity.

And in this twilight hour full of power, yet so gentle and incessant,
I see her run, she’s four years old and she’s indeed a blessing.
She greets me with her gauntlet’s tap and runs away again.
How will I shield her, guard her, save her ever from all pain?

Translated by Ostap Dzondza © 2012

вівторок, 19 липня 2011 р.

John Donne - I am a little world made cunningly (Holy Sonnet No. 7)

Джон Донн
Священна Сонета  № 7 (1609-1610)


Я є маленький світ, що сплетений майстерно
З частинок тварних і анґельського фантому,
Та чорний гріх прирік на нескінченну ніч
Обидві частки мого світу, і обидві вмерти мусять.
Ти, котрий є за небесами, що на високостях
Знайшов нові царини і про нові землі мо’ш писати
Пролий нові моря у мої очі, щоб я зміг
Втопити світ свій у свойому щирому плачі,
Або омий його, якщо його топити більш не треба.
Та він вже певно є спалений; бо на жаль вогень
Похоті й заздрости його палив дотихчасово,
Й бруднив; нехай то полум’я відійде,
І ти спали мене, о Боже, своїм вогнистим завзяттям
У тім полум’ї свого дому, що мене зцілить.


John Donne - Present in Absence

Джон Донн
Присутній у Розлуці


Розлука, заперечення почуєш
На усю твою потужність
На тривалість та бездушність;
Роби що можеш але не зіпсуєш
Два серця, справді витримки міцної,
Розлука зблизить їх, Час їм додасть спокою

Хто покохав панянку так шляхетну
То того розум віднайшов
Свій шанс досвідчити любов
Над часом, місцем і усім що смертне
Серцям що їх розлука не міняє
Відсутність є презентом, Час на них чекає

Назовні рвуться мої почуття
Всередині заховані
Розумом опановані
Знаходять в ній таємне відбиття
То так таїти любить пан заможний
Щось більше за той скарб що його в руки взяти можна.

В Розлуці, але даром нагороджений
Можу я її спіймати
Й від чужих очей сховати
В закутку мозку певнім огородженім
Її там обіймаю та цілую
І нею тішуся і зовсім не сумую

George Gordon Byron - Solitude

Самотність
Джордж Ґордон Байрон


     Зі щиту скелі тішитись горбочком та рікою,
     Та лісом, що ліниво горнеться під ковдру тіні
     З усім, що є в цім, людям не підлеглім володінні,
 4   Де смертний рідко, чи й ніколи не ступав ногою;
     На гору, де немає досі жодної стежини,
     Зійти з отарою, що без обмежувань мандрує;
     Згори заглянути на кручі й водоспадів піну;
 8   Самотність не властива тут людині, що цінує
     З чарівністю природи спілкування в ту хвилину.
    
10   Та в натовпі, де тіснява, де кожен поспішає
     Все чути й бачити, відчути і оволодіти,
     Осамотнілий житель світу стомлено блукає,
     Нас нікому, і нікого є нам благословити;
14   Та ница розкіш плебсу весь неспокій прикриває!
     Все це, якби нам рідної душі не дати,
     Могло би втратити ту награну природність
     Бо ж лестити і гнати, знаходити і благати
18   То є самому бути; то правдива є самотність.

четвер, 4 листопада 2010 р.

Donald Barthelme - I Wrote a Letter... (1980)

Donald Barthelme
Ja napysaw lysta Prezydentovi Misjacja...
 
Переклад © 2005 Остап Дзондза. Усі права застережено
Ориґінал вперше опубліковано в The New Yorker 27 жовтня 1980 року 

Ja napysaw lysta Prezydentovi Misjacja, zapytaw qy je w nyx tam zony zaborony parkingu z evakuatorom. Policaji areshtuvaly moju Hondu I meni to ne spodobalosja. Zabraty jiji zi shtrafmajdanqyka koshtuvalo meni $75, pljus dushewnyj (ne)spokij. Qy pomiqaly vy sqo evakuatory zawzhdy zahribajutj malenjki dribonjki awto? Qy baqyly vy sqob vony koly-nebudj vidbuksyryly jakyjsj Chrysler Imperial? Njea, ne baqyly.
Prezydent Misjacja vidpoviw veljmy shljaxetno sqo na Misjaci nema zon iz zaboronoju parkingu wzahali. Dushewnyj spokij na Misjaci, dodaw vin, koshtuje wsjoho dolar.

Nu, ja toho tyzhnja tjazhko potrebuvaw dushewnoho spokoju, tozh vidpysaw sqo dumaju mozhe distanusja tudy do vesny 1981 roku, jaksqo kosmiqnyj shattl vykonaje sqoju porceljanovu obicjanku, i aby tam prytrymaly troshky teploho dushewnoho spokoju dlja mene bo meni joho treba, i qy ne cikavytj joho viderko z rebercjamy w qerwonomu sousi? Jake ja rado pryxoplju z soboju jaksqo pan Prezydent zabazhaje?

Prezydent Misjacja vidpysaw sqo z pryjemnistju otrymaw by viderko reberecj u qerwonomu sousi, I sqo joho poshtovyj indeks, jakby meni tak bulo treba, je 10011000000000.

Ja napysaw jomu teljegramoju sqo pljanuju pryxopyty dekiljka shistj-paqok pyva Rolling Rock aby buly do reberecj w qerwonomu sousi, I, do reqi, jak tam sytuacija z pomeshkannjamy?

Zle, vidpoviw vin zatertoju frazoju-klishe, pomeshkannja vynosjatj bilja dolara w rik, vin znaje sqo to doroho ale sqo vin mozhe zrobyty? To je pomeshkannja na qotyry pokoji, skazaw vin, z trjoma vannymy, bibliotekoju, biljardovym pokojem, wnyzu pywnycja I veranda z vydom na More Procwitannja. Mozhlyvo jomu wdastjsja probyty meni znyzhku na rentu, skazaw vin, tomu sqo ja je druhom Misjacja.

Misjacj wzhe poqynaw zwuqaty jak dosytj nepohane misce. Ja poslaw dolar u Fond Pryspishuvannja Kosmiqnoho Shattla.

Barabanjaqy nesamovyto po porozhnystomu polini z pozdowzhnym prorizom, nalashtovanomu na Misjaqni qastoty, ja zapytaw joho pro pracewlashtuvannja, medyqne straxuvannja, pensijne zabezpeqennja, neopodatkovani zony dlja vedennja biznesu, kartky na znyzhky w supermarketax, i raxunky Rizdwjanyx Klubiw.

Vas quju, Misjacevyprominyw vin u vidpovidj, dolar to wse pokryvaje, a jaksqo vy ne majete dolara, to dolar my vam pozyqymo w ramkax Velykomisjacevoji Programy Rozvytku.

Jak stosowno vijny ta myru? Ja zapytawsja, skorystawshysj malenjkymy kuqerjavymy algorytmamy na ALGOL, jaki ja zkalapucjkaw sam na swojemu kompjjuteri Apple.

Prezydent Misjacja vidpoviw (metaforoju MIRV’D) sqo w tomu kerunku maksymum na sho vony spromohlysja to xrestyky-nulyky, i desj tak voni I bude, naskiljky vin mozhe pro to sudyty

Ja skazaw jomu qerez poljoty angeliw zi specialjnymy instrukcijamy sqo vyhljadaje na to sqo vin tam dosytj dobre trymaje spravy w rukax I qy ne pomirkuje vin qasom nad tym sqoby staty Prezydentom w nas? Nu, na piw-stawky, jaksqo shosj?

Nje, skazaw vin (asterojidnym dosqem sekondxendnyx awtomobiliw iz synjo-zelenymy nalipkamy na bamperax), vyhljadaje sqo nashi Prezydentsjki kampaniji zawdajutj shkody kandydatam, krywdjatj jix. Vony poqynajutj lupyty odyn odnoho po holovax naduwnymy moskaljamy, abo bezperestanno hovoryty rizni bzdury pro dereva. Ale skazaw sqo ne proty staty Dizzy Gillespie.

Donald Barthelme - Genius (1971)

Donald Barthelme
GENIJ




Переклад © 2005 Остап Дзондза. Усі права застережено
Ориґінал вперше опубліковано в The New Yorker 20 лютого 1971 року
 
Joho asystenty hornutjsja dowkola njoho. Vin do nyx stavytjsja suvoro, vymohlyvo, vymahaje punktualjnosti, ale zarady jixnjoji zh zxhodomnoji korysti. Vin rozrobljaje strashenno tjazhki problemy, abo zh uskladnjuje jim robotu, kydajuqy qaswidqasovi nevyrazni komentari, kotri vidkryvajutj novi oblasti potencijnyx doslighenj — i zemlja niby rozxodytjsja, formujuqy __propastj__ w nyx pid nohamy. Take wrazhennja sqo vin xoqe postavyty jix w taki sytuaciji, de jedynym rezuljtatom jixnix strimlinj bude porazka.  Ale porazka takozh je qastynoju rozumovoho zhyttja. “Ja zroblju vas porazko-stijkymy,” kazhe vin zhartoma. Joho pomiqnyky blidnutj.

Qy dijsno je tak, jak kazaw Valéry, sqo kozhna genijaljna ljudyna mistytj w sobi psewdogenijaljnu ljudynu?

“My zhyvemo w epoxu osobystoho nevihlastwa. Nixto ne znaje te, sqo znajutj inshi. Nixto niqoho dostatnjo ne znaje.”

Genij bojitjsja litaty. Gigantyqnyj litak zdajetjsja jomu… tenditnym. Vin nenavydytj zlit i ne w stani vyterpity perebuvannja w povitri. Vin nenavydytj jizhu, stjuardes, holos kapitana, i susidnix pasazhyriw, osoblyvo tyx, jaki vyrazno poquvajutjsja rozslablenymy, jaki znimajutj z sebe plasqi, spuskajutj wnyz halstuky i ruxajutjsja wpered-nazad po proxodu mizh krislamy, trymajuqy w rukax pytwo. W rezuljtati, vin ridko koly podorozhuje. Swit natomistj pryxodytj do njoho.

P: Sqo, na vashu dumku, je najvazhlyvishym znarjaddjam genija w nash qas?
V: Kauqukovyj klej (Rubber cement).

Vin vyslovyw bazhannja, sqob Ameryka bula rozdilena na qotyry menshi za rozmirom krajiny. Ameryka, kazhe vin, je zavelyka. „Ameryka ne dyvytjsja pid nohy koly xodytj i ne baqytj de staje,“ kazhe vin. Cej komentar, jakyj vyklykaw by shyroke oburennja, jakby buw vyslowlenyj kymosj inshym, zustriqajetjsja veselym xixikannjam. Torhova Palata vysylaje jomu qotyry valizy z Teacher’s Highland Cream.

Genij daje vyznaqennja ponjattju „nedoreqna vidpovidj.“
“Prypustymo mij druh meni dzwonytj i pytaje, ‘Qy je tam moja druzhyna?’ ‘Nje,’ vidpovidaju ja, ‘vony vyjshly, twoja druzhyna i moja, powdjahaly novi kapeljushky i pishly viddavatysja morjakam.’ Moho druha shokuje taka zwistka. ‘Ale zh nyni je Denj Vyboriw!’ vyhukuje vin. ‘Aha, i sqe j dosq nadwori poqynajetjsja!’ kazhu ja.”

Genij prydiljaje znaqnu uvahu praci, jaka toqytjsja w inshyx haluzjax. Vin je dobre naqytanyj w usix carynax (za vyjnjatkom socijaljnyx dyscyplin); vin spohljadaje zrazky mystectwa z hostrym quttjam znawcja; vin je wprawnym muzykantom-amatorom. Vin zajmajetjsja poviljnym bihom. Vin ne ljubytj shaxy. Joho raz sfotografuvaly buly koly vin hraw w tenis iz Bratamy Marks.

Vin prydilyw znaqnyx zusylj aby vyjavyty poxoghennja swoho genija. Sqoprawda, ci sproby zavely zahalom w nikudy. Zahadka zahadkoju tak i zalyshajetjsja. Vin otzhe vyrishyw posluhovuvatysja nastupnym formuloju koly joho zapytujutj pro ce: „Tak sklalosja istoryqno.“

Urjad vyrishyw nahorodyty genija dekiljkoma novymy medaljamy — takymy, jakymy joho sqe nikoly ne nahoroghuvaly. Odna medalj je za joho robotu do 1956 roku, odna za joho robotu vid 1956 do sjohodnishnjoho dnja, i odna za joho majbutnju robotu.

“Ja wvazhaju, sqo tovo wse, moja robota, w pewnomu sensi zrobyla mene tym kym ja je. Robota posidaje swidomistj, kotra kshtaltuje swidomistj jiji vykonawcja. Robota pidlesqujetjsja do vykonawcja. Lyshe najsyljnishyj vykonavecj potrafytj vykonaty cju robotu, kazhe robota. Ty musysh buty serjjoznym facetom, raz ty potrafysh vykonaty cju robotu. Ale takozh buvaje i newdovolenistj. Vykonavecj staje postupovo nedbalym. Vykonavecj malo dbaje pro robotu, vin nextuje robotoju, vin projawljaje nevirnistj do roboty. Robota je obrazhena. I napewno vona znaxodytj malenjki sposoby jak skazaty vykonawcevi pro ce... Robota poslyzajetjsja w rukax u vykonawcja — i osj vam nevelyqkyj poriz na paljci. Vy rozumijete? Robota staje poviljnoju, ponuroju, wse biljshe wtomljuje. Ta radisnistj, jaka kolysj isnuvala mizh robotoju ta jiji vykonawcem, kudysj vyparuvalasja. Fajna taka sytuacija! Qy ne tak?

Genij vyjavyw sqo vin ne mozhe uspishno znajty spiljnu movu z ditjmy. (Z doswidu)

Bahatstwo wnutrishnjoho switu genija:
(1) Manijakaljno-okeaniqni stany
(2) Nenavystj do ditej
(3) Hrannja na pianino
(4) Pidrizani genitaliji
(5) Peredplata na Harper’s Bazaar
(6) Kolekcija marok

Genij otrymuje duzhe sxwaljnyj lyst vid Universytetu Minesoty. Universytet bazhaje staty xranylysqem joho paperiw pislja joho smerti. Dlja rozmisqennja paperiw planujetjsja pobuduvaty nove krylo Knyhozbirni.
Genij staje zlym vid toho lysta. Vin bere do ruk paru nozhycj, rozrizaje lyst na dowhi tonki striqky, i w takomu vyhljadi vidprawljaje joho nazad Dyrektorovi Knyhozbirenj.
Vin robytj dowhi prohuljanky vulycjamy mista, zauvazhujuqy arxitekturni detali — zokrema stari zrazky mystecjkoho kovaljstwa. Joho rozum napownenyj idejamy pro novyj — Ale w cej moment policijant nablyzhajetjsja do njoho. „Duzhe pereproshuju, proshu pana. Qy vy qasom ne je—“ „Tak,“ usmixneno vidpovidaje genij.  He takes long walks through the city streets, noting architectural details — particularly old ironwork. Mij malyj je vashym velykym pocinovuvaqem,“ kazhe policijant i vytjahaje z kysheni bloknotyk. „Jaksqo vam netrudno...“ Usmixajuqysj, genij stavytj awtograf.
Genij nosytj swoji najvazhlyvishi papery z soboju w zelenij Sears-iwsjkij skrynci dlja instrumentiw.

Vin znovu ne distaw cjoho roku Nobeliwsjku premiju.
Nynishnij rik ne je ani rokom joho krajiny, ani rokom joho dyscypliny. Aby wtishyty joho, Nacionaljna Fundacija daruje jomu novyj budynok.

Genij zustriqajetjsja z hrupoju studentiw. Studenty kazhutj genijevi sqo ponjattja „genija“ ne je, wnashqasovo, populjarnym ponjattjam. Grupove zusyllje, kazhutj vony, je biljsh socijaljno produktywnym, anizh vyokremlene zusyllje budj-jakoji odynokoji ljudyny, xoq by jak vona bula obdarovana. Genij za swojeju pryrodoju protystawljaje sebe potrebam bahatjox. U vidpovidj na swoji wlasni imperatyvy genij tjazhije do, a navitj akceptuje, totalitarni formy suspiljnoho ustroju. Tyranija obdarovanoho nad grupoju, xoq i prynosytj dejakyj postup na korotkyx stadijax, tymnemensh nemynuqe vytworjuje rjad umow jaki—
Genij zadumlyvo kurytj.

Velyqezna koryqneva mebleperevizna vantazhiwka vyverhaje z sebe na genijevyj gazon powne zibrannja Prepodobnoho Bede, u wsix isnujuqyx perekladax — dar vid meshkanciw Cincinnati!

P: Qy Ameryka je dobrym miscem zhyttja dlja genija?
V: Ja wvazhaju sqo Ameryka je duzhe hostynnoju do genijiw.

“Ja zawzhdy sebe pytaju, ‘Pro jaku najvazhlyvishu riq ja by mih w cju xwylynu dumaty?’ Ale potim ja perestaju pro to dumaty.”

Termin diji joho vodijsjkyx praw zakinqujetjsja. Ale vin palecj ob palecj ne xoqe wdaryty aby ponovyty jix. Joho trosheqky turbuje dumka pro unedijsneni vodijsjki prava (xoqa vin perestaje vodyty mashynu). Ale jomu ohydno je dumaty pro te, sqo jomu dovedetjsja znow zdavaty egzamen, qy fizyqno jty w egzamenacijne viddilennja, qy qekaty w qerzi do egzamenatora. Vin vyrishuje sqo jaksqo vin napyshe lyst w Bjuro Vodijsjkyx Praw, to Bjuro nadastj jomu novi prava bez egzamenu, precinj vin je genij. Vin maje raciju. Vin pyshe lyst i Bjuro Vodijsjkyx Praw vysylaje jomu novi prava, kurjjerom.

U stani spokoju swojeji genijaljnosti genij proponuje dopomohu u napravi nesprawnostej — napryklad, misjkoji kanalizacijnoji systemy.

Genij qytaje The Genius, 736-storinkovyj roman Teodora Drajzera. Osj vin wzhe na ostannij storinci:

“…Jakyj to prekrasnyj bezlad je zhyttja — take bahate, take nizhne, take poxmure, take podibne na koljorovu symfoniju.”
Mriji pro vysoke mystectwo perepownyly joho pry spohljadanni jaskravyx hlybyn kosmosu ….
Genij wstaje i dyvytjsja na sebe w dzerkalo.

Dlja ocinjuvannja joho myslennja bulo sformovano organizaciju pid nazwoju Blaufox Gesellschaft. Jixni zustriqi vidbuvajutjsja odyn raz na misjacj u kimnati nad kafeterijeju w Buffalo, shtat Novyj Jork. Vin zawzhdy vidmowljawsja maty sqo-nebudj spiljnoho z Gesellschaftom, jakyj navijuje jomu nedobri spohady pro Tovarystwo Browning. Sqoprawda, vin ne mozhe strymatysja sqob ne prohljanuty publikovani cijeju grupoju sqopiwriqni Zwity pro Dijaljnistj , u jakyx mistjatjsja taki reqennja jak „Napownennja wsix sfer naukovoji spiljnoty Blaufox-iwsjkymy idejamy povynno, ab ovo, buty nashoju...“
Vin wpadaje w isteryku.

Momenty samosumnivannja…
“Qy ja sprawdi je—“
“Sqo oznaqaje buty—“
“Qy mozhna vidmovytysja buty—“

Joho najhirshyj moment: Vin je w cerkwi, prykljaknuw na odnij iz lavok u zadnix rjadax. Postupovo vin pomiqaje rjad monashok, piwdjuzhyny, jaki prykljaknuly desj dwadcjatj futiw poperedu. Sqoprawda, odna z monashok povernula holovu majzhe pownistju nazad i tak niby vyluplylasja na njoho. Genij kydaje na neji pohljad, todi dyvytjsja deinde, todi znow kydaje na neji pohljad: a vona dali vylupljujetjsja na njoho. Genij zavitaw do cijeji cerkwy po-pershe tiljky tomu sqo holowna nava wvazhajetjsja duzhe fajnym prykladom Burgundijansjkoji Gotyky. Vin peremisquje swij pohljad tudy, sjudy, na viwtarm na vitrazhi, ale sqorazu povertajetjsja pohljadom do monashok, i baqytj sqo joho monashka dali vylupljujetjsja. Genij kazhe sobi, To je moja najhirsha mytj.

Vin pyjak.

“Naprawdu potuzhne abstraktne ponjattja unykaje vyqerpnosti, opyrajetjsja jij. Neoxajni, rozmyti kontury takoho ponjattja, naqe siti u jakyx ryba vyjila velyki, shyroqezni diry, dozwoljajutj odynakovoju miroju wxid i vyxid. Sqo mozhna w taki siti zlovyty? Morsjkoho konyka z kartynoju Monet w roti. Jak tudy potrapyw Monet? Qy znecinywsja Monet vid toho, sqo zmok? Qy zalyshylysja na Monet slidy zubiw? Qy morsjki konyky majutj zuby? Jakoho rozmiru je cej Monet? Z jakoho periodu tworqosti? Qy to je vodjana lilija qy grupa vodjanyx lilij? Qy morsjki konyky jidjatj vodjani liliji? Qy znaje pro ce Parke-Bernet? Qy zmishujutjsja olijni farvy z vodoju? Qy ne je sumish olijnyx farb ta vody shkidlyvoju dlja morsjkoho konykovoho trawlennja? Qy mystectwo povynno buty dorohym? Qy povynni artysty nosyty borody? Qy povynni borody buty zaboroneni zakonom? Qy je pidwodne mystectwo lipshym nizh nadwodne? Sqo oznaqaje slovospoluqennja „radi klapti“? Qy stosujetjsja vono Monet-ovyx klaptiw z maljunkamy? W 1878 roci, skiljky w serednjomu vynosyla misjaqna renta za prostoru majsternju z napiwniqno sprjamovanymy viknamy w nefeshenebeljnomu rajoni Paryzha? Jaksqo morsjki konyky xarqujutjsja lilijamy, to jakyj vidsotok jixnjoji sqodennoji roboqoji energiji, vyrazhenoji w ergax, vony zwidty otrymujutj? Qy ne slid zashyty dirky w sitjax? U dwoboji mizh morsjkym konykom i letjuqoju myshoju, na koho by vy zrobyly stawku? Jaksqo ja zashyju siti, vy meni vybaqyte? Qy vodjani squri hryzutj vodjani liliji? Qy je vodjanyj bujvol u vodjanomu oxologhuvaqi? Jaksqo ja zarjaghu swoju vodjanu rushnycju do vodjanoji liniji, qy zmozhu ja pislja cjoho vidwidaty vodopij? Qy je fantazija adekwatnym zaminnykom pravyljnoji povedinky?”

Genij proponuje stworyty switovyj rejestr genijiw, z metoju oxopyty ta koordynuvaty zusyllja genijiw z usix usjud zarady stworennja krasqoho zhyttja dlja wsix ljudej.
Posylajutj lysty...
Reakcija shokujuqa!
Plyvutj rikoju telegramy…
Geniji kozhnoho pokroju proponujutj swoju spiwpracju.
New York Times drukuje redaktorsjku pershostorinkovu stattju, u jakij rozxwaljuje cju ideju…
Try tysjaqi genijiw w odnij zali!
Genij wpadaje w pohanyj nastrij. Vin vidmowljajetjsja budj z kym rozmowljaty protjahom vosjmy dniw.

Ale teper koryqnevyj busyk UPS pidjizhghaje do joho dwerej. W njomu mistytjsja ceremonijaljnyj meq (z vyhraviruvannjam), vykuvanyj u Toledo, sponsorovanyj Merom ta Radoju Mista Toledo, Ispanija. Genij maxaje meqem tudy-sjudy w serednjorankovomu povitri, inshoju rukoju pidpysujuqy kwytanciju pro otrymannja ….

понеділок, 23 серпня 2010 р.

Irene Zabytko - Obligation

ЗОБОВ'ЯЗАННЯ
Айріні (Ірена) Забитко

Переклад © 2007 Остап Дзондза. Усі права застережено

Я попрямувала за старою кобітою у поплямленій квітистій суконці вниз сходами у напрямку громадських вбиралень, що піднизом желізничного двірця. Вона не спинилася, ані не оглянулася - їй певно було всеодно, що я активно слідувала за нею. Я виділа ше раніше, як вона блукала желізничним двірцем, говорила сама до себе, переважно підбираючи чужі ланчі. Але нині, я спробувала віднайти у собі відвагу заговорити до неї. „Аня?” звернулася я, але вона проіґнорувала мене і швиденько втікнула від мене вниз по сходах.

Я шукала її по вбиральневих кабінках і побачила, як вона просувається у простір в куті брудної лінолєумної підлоги. Вона сперлася ногами об огидні барикади своїх полотняних закупових торб, відслоняючи м’язисті литки, котрі пробивалися крізь її подерті панчохи. Коли я наблизилася до неї, Аня умисно ухилилася від мене, натягуючи собі на очі свою квітисту хустку.

„Аня, дозволь мені з тобою хвилинку поговорити,” поволі промовила я, сповільнюючи свою ходу повз інших пань з торбами, котрі визивно повсідалися довкола неї по всіх сухих клаптиках які були на підлозі.

„Нє! Нє! Нє!” крикнула Аня до здоровенної чорношкірої жінки у лімонно-зеленому полієстровому костюмі, котра сидїла на підлозї навпроти неї.

„Не сиди там близько так до тотихво сушарок для рук, бо тї мозґи ся всохнуть,” так ні до кого конкретно сказала чорношкіра жінка. Далі голосно розсміялася, спонукаючи тим інших кобіт кидати об оплитковані стіни відлуння своїх голосів у астматичних розсміхових зривах.

Я клякнула біля Ані, яка протягом декількох хвилин не хотіла на мене дивитися, аж раптом дала менї по руках до того захованою і згорненою у рулон ґазетою. „Я тебе вбити сукінсин ти Джек,” заверещала вона до мене. „Я покликати поліція! Я мати права! Я громадянин! Я мати папери. Я ти сукінсин вбити...”

„Аня, Аня чи то дійсно ти?” спиталася я Українською, хоча може воно в мене вийшло більше як Російська – ще одна далека малознана мова, якою я вже купу років не говорила. Аня перестала бити мене ґазетою. „Аня, ми з тобою були в таборах разом, колись давно. Ти за мною доглядала, коли вмерла моя мама. Може ти пам’ятаєш?”

Вона глянула на мене чимось подібним на притомний спалах розуміння, даючи мені тим самим відвагу говорити далі свойою ламаною Українською.

„Аня, я Христя Леськів. Я колись тебе знала. В мене тепер все добре. Я маю власне житло.” Я навіть можу подбати про тебе, подумала я.

Вона порилася в одній зі своїх засмальцьованих торбин і витягнула звідти клаптик вишивки. „Я почала то в Нїмеччинї,” сказала вона Українською і посміхнулася фраґментами своїх золотих зубів, які відбивали м’який відблиск від флюоресцентних лямп. „Подиви ся на ті файні хрестикові візерунки. Я на них використала була найлїпші нитки, які могла знайти на чорнїм ринку. То мав бути рушник, оздоба до ікони Діви.” Раптом вона заховала все ще яскравокольорий рушник назад у торбу. „Але знаєш ти, що сталося, чи ні? Знаєш чи ні?” Аня театрально оглянулася довкола і зашепотіла. „Діва померла в таборах. Я бачила як то сталося на власні очі. Охоронці закопали її до смертї.”

„Нї, Аня. То була не Діва. То була моя мама. То так вона загинула, так? Ти то пам’ятаєш?”

Її блакитні очі дивилися прямо на мене. „Нє, я не пам’ятаю. Я пам’ятаю Діву вдягнену у таборовий однострій і з маленькою дитиною на руках.”

„Що сталося з дитиною, Аня?”

Вона відвернулася й приховницько засміялася. „Вона повернеться. Вона повернеться сюди до таборів. Я знаю, що вона повернеться і тоді я для неї докінчу той рушник.”

Від поєднання постійного галасу і жару від рукосушарок та неймовірного смороду того місця мене почало нудити. Що мені тепер робити, подумала я. Я ледве її пам’ятаю, а вона мене не пам’ятає взагалї. Мій останній чіткий спогад про неї є з останнього тижня, який ми провели в таборі Переміщених Осіб. Мені тоді, напевно, було вісім років. Я міцно тримала за руку Аню і багато чоловіків у сірих чи то зелених одностроях репетували на нас та штовхали деяких жінок. Один із чоловіків підійшов до Ані та сказав їй щось, що її дуже роззлостило. Він плюнув їй в обличчя, а деякі інші чоловіки побігли у напрямку до неї, відтягуючи її від мене. Я сиділа самотньо біля наших бараків як той безпритульний пес протягом, як натоді здавалося, дня чи двох. Навіть вночі, коли я мала би спати, я плакала сама до себе, думаючи про мою маму, яку також забрали незабаром потому, як ми прибули до табору. Але Аня повернулася. Хоча вона не сказала ані слова про те, що там відбулося, я відчула, що вона була вже не така, як до того. Вона була апатичною у стосунку до мене, і виглядала незацікавленою ні в чому, навіть у подробицях нашого звільнення з табору та нашої подорожі до Америки. Аня залишила мене з родичами, про існування яких я не знала аж доки вона не принесла мене до їхнього дому. Тоді вона зникнула з мойого житя, і поступово теж із моєї свідомості, аж доки я не почала бачити її на желізничному двірці. Вона була єдиною особою, яка могла мені розказати про мою маму, про те, що трапилося в Німеччині.

„Аня, підеш зі мною?”

Я мала потребу отримати від неї деяку інформацію. Але я також відчувала зобов’язання попіклуватися нею, якимось чином допомогти їй, кобіті, яка звар’ювала від війни і яка надалі про-живала те, що я ніколи вповні не усвідомлювала. Є речі, про які я не хочу щоб мені нагадували, але які я повинна знати. Я не хотїла пускати до свойого житя смердючу стару жінку. Але то була Аня, яка мені допомагала діставати харчові раціони і яка навіть знайшла мені пару теплих шкарпеток на тяжку таборову зиму. Вона тоді напевно врятувала мені житя. Чи я після того маю дозволити, щоб вона доживала своє у громадських вбиральнях, притулках, психіятричних клїнїках, над обігрівачами в метро?

Аня розгладила сотні зморшок своєї хустки і випрямила біло-жовте пасмо волосся, яке їй спало було на чоло. Вона встала і схопила руками свої торби. „Я не якийсь-там пес якого просто можна взяти собі до хати,” сказала вона, переступаючи через мої ноги. Я відсунулася, щоб їй легше було втікнути на вулиці, але поряд із натоймоментним полегшеням мене стиснула ще самотність.

Я встала і пішла за нею, йдучи довкола безпритульних і вважаючи щоб не наступити на когось із них. „Аня, прошу, йдемо зі мною додому.” На той раз то було щире прохання.

Аня поглянула на мене і почала плакати. „Ісус Марія,” схлипувала вона Анґлійською. „Ісус, Марія Господь най тебе благословить. Господь най тебе благословить.” Вона пустила свої торби, плескала руками притискаючи їх до грудей, нагиналася та розпрямлювалася у тому старому сільському поклоні професійних плакальниць, що їх винаймали для похоронів.

Я взяла до рук її торби і делікатно взяла одну з її жорстких бруднезних рук. Вона стала м’якою та покірною, і більше з нею проблем не було, аж доки ми не дійшли до метро. „Нє, най го шляк трафит! Більше ніяких поїздів. Нє!” Вона почала викручувати свою руку вбік від мене і спробувала хапонути свої торби. Я боялася, що вона зараз ось-ось та й втікне, тому зашепотіла настільки заспокійливо, наскільки могла: „Ми можемо зрештою пройтися разом. То не так далеко.” Її то задовільнило, і ми мовчки пройшлися довгим відрізком міських блоків, що тягнулися від желізничного двірця до мойого помешкання в етнічній дільниці, де я виросла в Америці. Аня далі оглядалася довкола і озиралася назад так, ніби боялася, що хтось її зараз може скривдити.

„То є моя домівка, Аню.”  Вона увійшла до мойого помешкання-майстерні. Коли я увімкнула світло, вона відразу взяла свої торби і всілася на підлогу біля телевізора. Раптом я усвідомила, наскільки її присутність змінила ауру кімнати. Разом зі своїм стоїчним повним тілом вона принесла з собою іншу еру: її високе кістляве обличчя та золоті зуби навіяли мені образи співаючих селян, котрі збирали врожай. Але вона не співала. Вона сиділа там, спозираючи мене якимось можливо навіть ворожим поглядом. Чи не заб’є вона мене десь вночі? Коли Аня лягла і почала хропіти, я перемістилася до стіни, котра виконувала функцію кухні, зібрала та сховала всі ножі на дні нижньої шафки. Вона поспала десь тільки хвилинку-дві, тоді встала і почала намацувати щось поміж своїх панчох, а далі витягнула 25 і 10 центів, загорнуті у клаптик вологого коричневого паперу. „В мене є гроші,” сказала вона. „Дай мені щось попити.”

„Хіба ти не голодна, Аню? Може хочеш з’їсти щось?” Хоча вона втупилася прямо перед собою так, ніби не розуміла мене, я почала готувати обід. Що стане їсти кобіта, яка утримується при житті, споживаючи сміття та відходи? Я зупинилася на вівсяних пластівцях: нешкідлива, поживна вівсянка з молоком і з цукром. Коли вона зварилася, я приклякнула перед Аньою і простягнула їй їжу. Вона схопила миску і почала їсти руками, а потім підняла її і піднесла до свого рота, щоб випити молоко так, ніби то була настоянка горівки. Тоді вона витерла рот іншим боком долоні і сказала „ааах”. Непоганий комплімент, подумала я. Я майже втішилася в той момент – ану, може в наступний раз нам вдастся з нею разом зварити борщ, та приготувати ту їжу Старого Світу, яку я вже не їла. Але Аня раптом встала і почала пакувати до своїх торбин усі придатні речі, починаючи з миски, в якій ще були рештки вівсянки. „Ні!” крикнула я і Аня знов смиренно сіла на підлогу.

„Чаіі?” запиталася я її, на перепрошення. Чай зі шклянки то був як культурний зв’язок, який міг би нас з’єднати.

Вона кивнула Так. Коли я їй запропонувала чай, то ніжно запиталася „Як виглядала моя мама?”

„Ой Боже!” повторила вона декілька разів, і все. Тоді Аня почала плакати у свою паруючу шклянку.

І так вона тримала ту шклянку в руках десь понад годину, нюхала, але так і не випила. Від часу до часу я намагалася спитатися її про табори. Може то було зарано, може занадто неделікатно, але я відчувала наглу потребу і мене гриз страх, що вдруге такої нагоди в мене може вже не бути. Вона тримала свій чай і відмовлялася будь-що говорити.

Від Ані погано пахнуло, як від гнилої капусти. Я увійшла до ванни і напустила їй води для купелі. Я здивувалася, коли побачила як вона стоїть позаду мене зі своїми торбами в руках і спостерігає за мною, як я чищу та наповнюю водою ванну. Вона не хотіла входити. „Пліз. Прошу,” вмовляла я її. Вона спостерігала за тим, як вода вирує паристими півмісяцями, гучно хлюпаючи в старомодній залізній ванні. Вона зняла з себе свої вишивки і вкинула їх у воду, тоді побила ними кілька разів об стінки ванни і повісила на край. Нитки вишиванок інтенсифікували свої чорні, червоні та помаранчеві барви, що їх Аня вишила хрестиком у бездоганні діямантові кшталти.

„То дуже гарний рушник,” сказала я їй. Вона посміхнулася своїми золотими вставленими зубами. „Дай мені за нього мільйон долярів.”

„Я би дала, якби в мене було стільки грошей.”

„Ні мільйон!” заверещала вона Анґлійською. „Ні мільйон долярів! То для Діви! Ні мільйон!” Вона схопила промоклий рушник і пішла назад до вітальні.

Я пішла слідом за нею і сіла на підлогу поруч із нею та шклянкою чаю, яку вона так і не випила. „Аню,” почала я делікатно говорити, „чи пам’ятаєш ти Марію Леськів?” Коли Аня не відповіла, я повторила ім’я суворішим, майже жорстоким тоном, вдивляючись у глибини її очей. „Марія Леськів, Аня. Марія Леськів. Розкажи мені про Марію Леськів.”

„Нє. Ні за мільйон долярів.” захлипала вона українською. „Я тобі нічого не розкажу. Я не ховала ніякої їжі. В мене нема нічого їсти.” Часом вона переривала цю літанію різними німецькими фразами, переважно, „Nein, nein! Ich nicht verstahen! Ich bin untermensch! Ich bin oster! Gott helfen mich!”

То власне від слухання німецької мови мені ставало найстрашніше. Я сиділа там і дивилася на неї, безпомічну, як я колись, коли була дитиною, тою маленькою дитиною, яку Аня захистила і вберегла.

Тоді Аня перестала своє голосіння і зосереджено подивилася на мене. Вона взяла руками волосся, ніжно поцілувала мене в чоло, і поволі притулила мою голову до своїх грудей. І так вона хиталася зі мною в тій позі вперід-назад, співаючи колискову українською. Сидячи там, в її обіймах, мені здавалося, що то є та сама колискова, яку вона мені колись співала в концтаборі. Вона кілька разів співала знайомі мені слова, а далі почала м’яко мугикати мелодію. Так дивно, думала я, а моя думка тим часом кудись гналася. Так дивно то все, то що ми з нею разом. Я намагалася втримати її поруч зі мною; я хотіла любити її за те все, що вона колись для мене була зробила, але в той же час я ненавиділа запах її тіла, її замащене вбрання, то гудіння її голосу, від якого мені зле ставало. Чи маю я зобов’язання терпіти ті здусливі обійми протягом решти свойого життя? Аня була несповна розуму, вона звар’ювала. Вона нічого від мене не очікувала. 

Я витягнулася з затисків її грубих рук, видісталася з її настирливих обійм і побігла відкривати вікно. Запах міського повітря був ліпший ніж задусливий запах її тіла. Вона раптом випустила з себе зойк і жорстко сказала „Я тебе не знаю.”

Від складок бруду на чолі та щоках зморшки та лінії, врізьблені в її вимордоване лице, ставали ще глибшими, і від того вона виглядала на сто років. В ту мить мені здалося, ніби я її теж не знаю. Може та кобіта то ніяка не Аня? Тоді вона взяла свої торби і вдарила мене по обличчю. Я настільки настрашилася від того, що навіть не спробувала себе захистити. Вона копнула мене кілька разів і вибігла за двері.

Я схопила свій плащ і пройшлася своєю дільницею, насправді навіть не шукаючи Аню. Яка то була дурна ідея з мойого боку – взяти привести її додому. Як могла я з’єднати докупи теперішнє та минуле з кимось, хто все ще про-живав то минуле?

Я йшла тихими і покинутими вулицями і думала собі, ось моє минуле, ось де я виросла, ось моя єдина історія. Я пройшла стару церкву, до якої мене заставляли були ходити дитиною. Мене вразило те, що двері були замкнені на ланцюг – захист проти мародерів та ґрафітярів, або ж, прийшло мені на думку тої ночі, блокада проти зневірених та чужинців на кшталт мене. Я стояла навпроти церкви, до якої не могла увійти і співала сповнену тим меланхолічним слов’янським ритмом поминальну молитву „Вічная пам’ять”, „Навіки у пам’яті”, за зниклих жінок, за мою маму, і за спогади, що їх Аня носить зі собою в місця, до яких мені не хочеться ходити.